用事があって区役所に行きました。待合いスペースにキョウリュウジャーの絵本(タイトルは忘れました)があり、長男が興味を示したので読んでみることに。
子供に対して書かれているので、登場人物の紹介が「…なおにいさん」「…なおねえさん」となっています。
イアンの紹介が「おしゃべりと おんなのこが だいすきなおにいさん」(笑)。「軟派」をちびっ子向けに説明するとこうなるのか! と感心しました。
しかし、アミィが「おねえさん」と書かれてるんですよ? 「おんなのこ」という言葉は誤解を招くのではないかと少々心配になりました。英語ならどちらも「girl」になるのでしょう。日本語、難しいですね。